骞为人强力,宽大信人,蛮夷爱之翻译( 六 )


给他娶妻,并生了儿子,然而张骞仍持汉节不失使者身分 。【原文】居匈奴西,骞因与其属亡向月氏,西走数十日,至大宛 。
大宛闻汉之饶财,欲通不得,见骞,喜,问欲何之 。骞曰:“为汉使月氏,而为匈奴所闭道,今亡,唯王使人道送我 。
诚得至,反汉,汉之赂遗王财物,不可胜言 。”大宛以为然,遣骞,为发译道,抵康居 。
康居传致大月氏 。大月氏王已为胡所杀,立其夫人为王 。
既臣大夏而君之,地肥饶,少寇,志安乐,又自以远远汉,殊无报胡之心 。骞从月氏至大夏,竟不能得月氏要领 。
留岁余,还 。并南山,欲从羌中归,复为匈奴所得 。
留岁余,单于死,国内乱,骞与胡妻及堂邑父俱亡归汉 。拜骞太中大夫,堂邑父为奉使君 。
【译文】因居住在匈奴西部,张骞趁机带领他的部属一起向月氏逃亡 。往西跑了几十天,到了大宛 。
大宛听说汉朝财物丰富,想和汉朝交往可找不到机会 。见到张骞非常高兴,问他要到哪里去 。
张骞说:“替汉朝出使月氏,而被匈奴封锁道路,不让通行,现在逃亡到贵国,希望大王能派人带路,送我们去,假如能够到达月氏,我们返回汉朝后,汉朝送给大王的财物,一定多得不可尽言 。”大宛认为可以,就送他们去,并为他们派遣了翻译和向导 。
送到康居,康居用传车将他们送到大月氏 。这时,原来的大月氏王已被匈奴所杀,立了他的夫人为王 。
大月氏已经使大夏臣服并统治着它 。他们那里土地肥沃,出产丰富,没有侵扰,心境悠闲安乐,又自认为距离汉朝遥远而不想亲近汉朝,全然没有向匈奴报仇的意思 。
张骞从月氏到大夏,始终得不得月氏王明确的表示 。逗留一年多后,只得返程 。
沿着南山,想从羌人居住的地方回到汉朝,又被匈奴截获 。扣留一年多,碰巧单于死了,匈奴国内混乱,张骞便带着他匈奴籍的妻子以及堂邑甘父一起逃跑回到了汉朝 。
朝廷授予他太中太夫官职,堂邑甘父也当上了奉使君 。【原文】骞为人强力,宽大信人,蛮夷爱之 。
堂邑父,胡人,善射,穷急,射禽兽给食 。初,骞行时百余人,去十三岁,唯二人得还 。
【译文】张塞这个人性格坚强而有毅力,度量宽大,对人讲信用,蛮人很喜爱他 。堂邑甘父是匈奴人,善于射箭,处境窘迫的时候就射捕禽兽来供给食用 。
当初,张骞出发时有一百多人,离汉十三年,只有他们二人得以回还 。【原文】塞身所至者,大宛、大月氏、大夏、康居,而传闻其旁大国五六,具为天子言其地形所有 。
语皆在《西域传》 。【译文】张骞亲身到过的地方有大宛、大月氏、大夏、康居等国,并且听说了这些国家邻近的五六个大国的情况 。
他向皇帝一一禀告了这些地方的地形和物产 。张骞所说的话都记载在《西域传》中 。
【原文】骞曰:“臣在大夏时,见邛竹杖、蜀布,问安得此,大夏国人日:‘吾贾人往市之身毒国 。身毒国在大夏东南可数千里 。
其俗土著,与大夏同,而卑湿暑热,其民乘象以战 。其国临大水焉 。
’以骞度之,大夏去汉万二千里,居西南 。今身毒又居大夏东南数千里,有蜀物,此其去蜀不远矣 。
今使大夏,从羌中,险,羌人恶之;少北,则为匈奴所得;从蜀,宜径,又无寇 。”天子既闻大宛及大夏、安息之属皆大国,多奇物,土著,颇与中国同俗,而兵弱,贵汉财物;其北则大月氏、康居之属,兵强,可以赂遗设利朝也 。
诚得而以义属之,则广地万里,重九译,致殊俗,威德遍于四海 。天子欣欣以骞言为然 。
乃令因蜀、犍为发间使,四道并出:出駹,出莋,出徙、邛,出僰,皆各行一二千里 。其北方闭氐、莋,南方闭嶲、昆明 。
昆明之属无君长,善寇盗,辄杀略汉使,终莫得通 。然闻其西可千余里,有乘象国,名滇越,而蜀贾间出物者或至焉,于是汉以求大夏道始通滇国 。
初,汉欲通西南夷,费多,罢之 。及骞言可以通大夏,乃复事西南夷 。
【译文】张骞说:“我在大夏时,见到邛崃山出产的竹杖和蜀地出产的布 。我问他们是从哪里得到这些东西的,大夏人说:‘我们的商人去身毒国买来的 。
身毒国在大夏东南大约几千里的地方 。他们的习俗是定土而居,和大夏一样;但地势低湿暑热,他们的百姓 。
3. 张骞持汉节不失原文“张骞,汉中人也 。
建元中为郎 。时匈奴降者言匈奴破月氏王,以其头为饮器,月氏遁而怨匈奴,无与共击之 。