虞初新志卷十八翻译 虞初新志原文翻译

虞初新志卷十八翻译 虞初新志原文翻译

1、原文
京中有善口技者 。会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已 。众宾团坐 。少顷,但闻屏障中抚尺一下 , 满堂寂然,无敢哗者 。
遥遥闻深巷中犬吠 , 便有妇人惊觉欠伸,摇其夫语猥亵事,夫呓语,初不甚应,妇摇之不止,则二人语渐间杂 , 床又从中戛戛 。既而儿醒 , 大啼 。夫令妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之 。夫起溺,妇亦抱儿起溺,床上又一大儿醒,狺狺不止 。当是时 , 妇手拍儿声 , 口中呜声 , 儿含乳啼声,大儿初醒声 , 床声,夫叱大儿声,溺瓶中声,溺桶中声,一齐凑发,众妙毕备 。满座宾客无不伸颈 , 侧目,微笑,嘿叹 , 以为妙绝也 。
既而夫上床寝,妇又呼大儿溺,毕,都上床寝 。小儿亦渐欲睡 。夫粕?? ,妇拍儿亦渐拍渐止 。微闻有鼠作作索索 , 盆器倾侧 , 妇梦中咳嗽之声 。宾客意少舒 , 稍稍正坐 。

忽一人大呼:“火起!”夫起大呼,妇亦起大呼 。两儿齐哭 。俄而百千人大呼,百千儿哭 , 百千狗吠 。中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声 。凡所应有,无所不有 。虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌 , 不能名其一处也 。于是宾客无不变色离席 , 奋袖出臂,两股战战,几欲先走 。
而忽然抚尺一下,群响毕绝 。撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺如故 。
2、译文
京城里有个擅长口技的人 。一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了 。客人们一起围坐在围幕前面 。过了一会儿 , 只听到围幕里面醒木一拍,全场安静下来,没有敢大声说话的 。

远远地听到深巷中有狗叫,就有一个妇人被惊醒打呵欠,伸懒腰的声音,她摇着丈夫说起房事 。丈夫说着梦话 , 开头不怎么答应她,妇女把他摇个不停,于是两人的说话声逐渐间隔混杂,床又从中发出“戛戛”的响声 。过了一会儿孩子醒了,大声哭着 。丈夫叫妻子抚慰孩子喂奶,孩子含着奶头哭,妇女又哼着唱着哄他 。丈夫起来小便,妇女也抱着孩子起来小便 。床上另一个大孩子醒了,大声唠叨个没完 。在这时候,妇女用手拍孩子的声音 , 口里哼着哄孩子的声音,孩子含着奶头的哭声,大孩子刚醒过来的声音,床发出的声音,丈夫责骂大孩子的声音,小便解入瓶中的声音,解入桶中的声音,同时响起,各种绝妙的效果都有了 。满座的宾客没有一个不伸长脖子,斜着眼睛,微微笑着,默默赞叹,认为奇妙极了。

过了一会儿,丈夫打呼噜声响起来了,妇女拍孩子的声音也渐渐停下 。隐隐听到有老鼠活动的声音,盆子、器皿歪倒了 , 妇女在梦中发出了咳嗽声 。宾客们的心情稍微松弛下来,逐渐端正了坐姿 。
【虞初新志卷十八翻译 虞初新志原文翻译】忽然有一个人大声呼叫:“起火啦”,丈夫起来大声呼叫,妇人也起来大声呼叫 。两个小孩子一齐哭了起来 。一会儿 , 有成百上千人大声呼叫,成百上千的小孩哭叫,成百上千条狗汪汪地叫 。中间夹杂着劈里啪啦房屋倒塌的声音 , 烈火燃烧发出爆裂的声音,呼呼的风声,千百种声音一齐响了起来;又夹杂着成百上千人的求救的声音,救火的人们拉倒燃烧着的房屋时一齐用力的呼喊声,抢救东西的声音,泼水的声音 。凡是在这种情况下应该有的声音,没有一样没有的 。即使一个人有上百只手,每只手有上百个指头,也不能指出其中的哪一种声音来;即使一个人有上百张嘴,每张嘴里有上百条舌头,也不能说出其中的一个地方来啊 。在这种情况下,客人们没有不吓得变了脸色,离开座位,捋起衣袖露出手臂,两条大腿哆嗦打抖,几乎想要抢先跑掉 。
忽然醒木一拍,各种声响全部消失了 。撤去围幕一看里面,一个人、一张桌子、一把扇子、一块醒木像以前一样 。