1、原文:《海棠花》——宋代?王安石
东风袅袅泛崇光,香雾空蒙月转廊 。只恐夜深花睡去,故烧高烛照红妆 。
2、翻译: 东风轻拂着海棠,花透出美妙的光华 。迷茫的夜雾中弥漫着花香,朦胧的月光转过回廊 。夜很深了 , 因为担心海棠会像人一样而睡去,所以赶忙点燃蜡烛,照耀着海棠 。
3、从翻译中分析诗歌手法:诗歌运用手法运用了对比、暗喻.拟人等手法,将诗人的失意以及郁郁寡欢的心情体现了出来 。
4、从翻译中进行字词赏析:一个“恐”写出了我不堪孤独寂寞的煎熬而生出的担忧、惊怯之情,也暗藏了我欲与花共度良宵的执著 。一个“只”字极化了爱花人的痴情 , 现在他满心里只有这花儿璀璨的笑靥,其余的种种不快都可暂且一笔勾销了:这是一种“忘我”、“无我”的超然境界 。
以上就是关于王安石《海棠花》翻译以及引申的相关内容,希望对您有帮助 。
郑谷
春风用意匀颜色,销得携觞与赋诗 。
秾丽最宜新著雨 , 娇娆全在欲开时 。
莫愁粉黛临窗懒, 梁广丹青点笔迟 。
朝醉暮吟看不足,羡他蝴蝶宿深枝 。
在大自然的百花园里,海棠花素以娇美著称 。春风仿佛着意吹来一种特别鲜艳的颜色染红她,打扮她 。难怪惹得诗人郑谷为之销魂,禁不住要携酒对赏,赋诗称赞了 。
大地春回,诗人放眼望去,只见微风过处,洒下一阵阵雨点,海棠新沾上晶莹欲滴的水珠,尘垢洗?。?ㄉ?裢夤饨嘞叔?。此时此刻,诗人惊讶地发觉 , “新著雨”的海棠别具一番风韵,显得异常之美 。人们知道,海棠未放时呈深红色 , 开后现淡红色,它最美最动人之处就在于含苞待放之时 。海棠花蕾刚着雨珠而又在“欲开时”,色泽分外鲜红艳丽 , 看上去有如少女含羞时的红晕 , 娇娆而妩媚 。前人形容海棠“其花甚丰,其叶甚茂,其枝甚柔,望之绰绰如处女”(明王象晋《群芳谱·花谱》),唐人誉之为“花中神仙” 。诗人善于捕捉海棠“新著雨”、“欲开时”那种秾丽娇娆的丰姿神采,着意刻画,把花的形态和神韵浮雕般地表现出来 。诗情画意,给人以深刻的印象 。
第三联诗人又从侧面对海棠进行烘托 。那美丽勤劳的莫愁女为欣赏海棠的娇艳竟懒于梳妆,善画海棠的画家梁广也为海棠的娇美所吸引而迟迟动笔,不肯轻易点染,唯恐描画不出海棠的丰姿神韵 。则海棠的美丽和风韵也就可想而知,真所谓“不着一字,尽得风流”了 。
末联写诗人面对海棠,饮酒赋诗 , 留连忘返 。看不足 , 写不完,甚至对蝴蝶能在海棠花上偎依抚弄而产生了艳羡之情,简直把诗人对海棠的赞美与倾慕之情表达得淋漓尽致 。
这首诗从艺术家对海棠的审美活动中突出花之美与魅力,用的是一种推开一层、由对面写来的旁衬手法 。这种手法从虚处见实 , 虚实相生,空灵传神,既歌颂了海棠的自然美,也表现出诗人对美的事物的热爱与追求 。情与物相交流,人与花相默契 , 真不愧是一首咏海棠的佳作 。前人谓“谷诗清婉明白,不俚而切 。”(辛文房《唐才子传》卷九)正道出此诗的艺术特色 。
【海棠花王安石翻译】
这首诗从艺术家对海棠的审美活动中突出花之美与魅力,用的是一种推开一层、由对面写来的旁衬手法 。这种手法从虚处见实,虚实相生,空灵传神,既歌颂了海棠的自然美,也表现出诗人对美的事物的热爱与追求 。情与物相交流 , 人与花相默契,真不愧是一首咏海棠的佳作 。前人谓“谷诗清婉明白,不俚而切 。”(辛文房《唐才子传》卷九)正道出此诗的艺术特色 。
- 谁能翻译一PLANETラムジ这首歌啊、、
- 翻译四时田园杂兴其25
- 求翻译
- “Wannabe”歌词翻译
- 请高手帮我把齐豫飞鸟与鱼的歌词翻译成英文
- 袁枚的《题画》的翻译
- 屈大均《梦江南·红茉莉》原文及翻译赏析
- 牧童古诗意思
- 恋咏樱歌词翻译
- 急需苏州园林英文翻译问题