「圆之技说」苹果新文案有点飘?给苹果做翻译太难了( 三 )


iPhone5C5S(2013)
Forward thinking
「圆之技说」苹果新文案有点飘?给苹果做翻译太难了
本文插图
超越 , 空前

「圆之技说」苹果新文案有点飘?给苹果做翻译太难了
本文插图
iPhone 6(2014)
Bigger than bigger
岂止于大
「圆之技说」苹果新文案有点飘?给苹果做翻译太难了
本文插图
iPhone 6s (2015)
Theonly thing that's changed is everything
唯一的不同 , 是处处都不同
「圆之技说」苹果新文案有点飘?给苹果做翻译太难了
本文插图
iPhone 7(2016)
This is iPhone 7
7 , 在此
「圆之技说」苹果新文案有点飘?给苹果做翻译太难了
本文插图
iPhone X (2017)
hello,未来
Say hello to the future
「圆之技说」苹果新文案有点飘?给苹果做翻译太难了
本文插图
iPhoneXS
大屏幕上见
Welcome to the big screens
「圆之技说」苹果新文案有点飘?给苹果做翻译太难了
本文插图
iPhone11
一切都刚刚好
Just the right amount of everything
「圆之技说」苹果新文案有点飘?给苹果做翻译太难了
本文插图
这些年来的苹果文案 , 都在以一位创造者身份对外沟通 , 它确定自己已是世界顶峰 , 所以它唯一的对手就是自己 。
追着苹果官网文案看下来 , 你能从中看到 , 为了表达出超越上代产品 , 文案人在背后的煞费苦心 。
苹果的文案多数有什么结构?
「圆之技说」苹果新文案有点飘?给苹果做翻译太难了
本文插图
大体来说 , 苹果正文文案有明显的AB结构 。
一句文案分两次说完 , 通常包含两重语意层次:
【「圆之技说」苹果新文案有点飘?给苹果做翻译太难了】
「圆之技说」苹果新文案有点飘?给苹果做翻译太难了
本文插图

「圆之技说」苹果新文案有点飘?给苹果做翻译太难了
本文插图
「圆之技说」苹果新文案有点飘?给苹果做翻译太难了
本文插图

「圆之技说」苹果新文案有点飘?给苹果做翻译太难了
本文插图
当然 , 文案这种东西也是见仁见智 , 每次发布新产品后 , 都会有人吐槽“苹果体文案” , 甚至有人质疑是文案本身够好 , 还是因为苹果的产品好所以大家才会觉得它的文案好……
有网友认为 , 大陆地区的文案在近几年都走直译风 , 让人感觉不适应 , 毕竟这是英语语境下的文案 , 转换到文化不同的大陆还是需要加工一下的 。
否则就会像现在一样生硬 , 且让人觉得:
你的产品文案 , 何必是这种文案 。
对于这个问题 , 你又是怎么看的呢?