鸦片战争|鸦片战争谈判发生了哪些翻译问题?

鸦片战争的结果使清政府做出了一系列的丧权辱国条约 。可以想象当时清朝官员在签署这些条约时的心情肯定是无比屈辱的,而且双方在谈判问题上也出现了很多问题,主要还是因为翻译问题 。可能这当中有很多细节大家之前也都还不太了解,这次就帮大家把鸦片战争谈判中的尴尬问题列出来让网友们看看,当时清政府所陷入的窘境绝不是那么轻松的事情 。
鸦片战争|鸦片战争谈判发生了哪些翻译问题?
文章图片
鸦片战争是近代中国屈辱的开始 。清政府屈辱地挨打、屈辱地抵抗、屈辱地谈判、屈辱地签约、屈辱地赔款 。总之,有各种憋屈 。还有一种憋屈是很多人没有注意到的,那就是让清政府头疼的翻译问题 。中英谈判交涉,离不开英文翻译,看似只是一个小小的技术问题,但清政府为此吃了不少亏,吓得后来再不敢请中国人做翻译 。
虎门销烟后,英军方面不断向清廷施加压力,甚至率军舰直逼天津大沽口,道光不得不将林则徐革职查办 。同时,道光派直隶总督琦善南下广州,与英军展开谈判 。中英双方的谈判,基本以面谈、照会两种形式为主 。面谈,就是琦善与义律当面会谈 。照会,就是双方通过文书来往交换意见 。无论哪种方式,都需要英文翻译 。两国谈判,事关重大,英文翻译在中间的作用自然举足轻重 。英军方面有多个翻译,而中方这边只有一个翻译,大事小事全靠翻译一个人 。这就遭到了清廷的怀疑 。
中方翻译名叫鲍鹏,广东香山县人 。此人在美国洋行做过买办,又贩卖过鸦片,还曾遭到林则徐的通缉,后逃往山东藏匿 。如此背景复杂,还有犯罪前科的一个人居然成了中英双方的翻译,林则徐第一个表示反对 。
鸦片战争|鸦片战争谈判发生了哪些翻译问题?
文章图片
【鸦片战争|鸦片战争谈判发生了哪些翻译问题?】受到查办的林则徐无法向朝廷上奏,只能向好友两江总督裕谦抱怨 。他说,琦善与英军往来,秘不示人,惟密任直隶守备白含章及夷目颠地之汉仆鲍鹏往返投报……这里指鲍鹏是“汉仆”,其实就是“汉奸”意思 。
裕谦立即向朝廷上奏,弹劾琦善,主要罪状就是,琦善与英军谈判,将全部广东各级官员排除在外,还任用一个买办、逃犯做翻译,恐有内外勾结之嫌疑 。
琦善为何会一意孤行呢?其实,他也有难言之隐 。作为钦差大臣只身赴广东,除了与英军谈判外,还要调查林则徐 。但涉及英文翻译时,琦善很犯难 。如果用了广东官府推荐的翻译,琦善担心自己与英军谈判的内容会泄露,被广东政敌抓住把柄大做文章 。再者,广东本地的翻译多与洋人有勾结,实在不可信 。林则徐的翻译也不能用,本来要调查林则徐,用了他的翻译就很难得到真实情况 。另外,林则徐的一些翻译在林被查办后就辞职了,无论怎样挽留也不想继续干了 。所以,琦善用鲍鹏也是没办法 。那么,琦善与鲍鹏又是什么关系呢?