现在“立flag”的意思是否已经发生了转变怎样看待这种变化

这个问题既然能被问出来,其实就不单纯是个语义流变的问题,它涉及到的是不同的文化群体之间的语言编码体系在传播过程中的自行解码的问题。
自行解码(aberrant decoding)大概是什么意思呢?我们先从编码-解码开始说起,不同的文化群体之间有不同的编码-解码体系。在同一个编码-解码体系之中,大家发送的信息都要经过一个编码-解码的过程。比如我用“章口就莱”,和我共用六学这个编码-解码体系的人就知道,这是在隐喻章承恩。别人从此也就收到了我发送的这条信息的真意。
而自行解码,就是说解码者对于原初的符码是忽略的。我说”章口就莱“,这个信息传达到某个不具备六学知识背景的人那里去,他看不懂,他读出的意思自然就和六学家读出的意思大相径庭。像flag这个词,一般就是这样被人误解,然后被自行解码,理解为了“旗帜-目标”的意思。
非常具有代表性的一个词是“打call”,这个原本固定指向偶像应援文化的词先被扩充词义成了“支持”“鼓掌”,然后就连词本身也变成了“打电话”。这种自行解码与再创造的行为,让原本知道这个词义,拥有这一套编码-解码体系的人摸不着头脑,甚至有些生气,毕竟“打电话”这个词实在是太莫名其妙了。
除此之外,这样被自行解码之后瞎编一通的固有表达太多了。比如:

现在“立flag”的意思是否已经发生了转变怎样看待这种变化

参考:如何评价「打 call」一词被错用的现象? - 金渡江的回答 - https://www.zhihu.com/question/67049675/answer/252853508

但是其实搞笑的是,“自行解码”原本更倾向于指“一千个人心目中有一千个哈姆雷特”这样的意思。为什么反而变成了基于“声音大”而把“声音小”的亚文化圈子的词拿来乱改一通,我想这里面纠缠官方媒体“接地气”而工作不够,或者想创造一番而缺乏想象力,“声音大”的主流文化群体缺乏自我创造能力等等问题纠缠在一起的吧。
我们姑且能够感到欣慰的是,flag还没有被滥用到那一步。我们有生之年,应该不会看到官方媒体如此发文“新的一年,先立一个**梦flag”


彩蛋:

现在“立flag”的意思是否已经发生了转变怎样看待这种变化



■网友的回复
.
题主自己理解就是错的,或者说,与原本的意义不符合的。

flag ,或者说旗标,指的就是单纯「标记」,引申为「满足了特定条件」。比如在一个游戏中,玩家需要作出三种不同的选择,这三中选择分别导向不同的结局:

┌── 跟战友大喝一场,死而无憾 ── Good End │明天就要上战场了, ────┼── 早点睡,养精蓄锐   ── Bad End今晚你决定要…… │ └── 给乡下的未婚妻写信,就要回家了 ── Dead End