Bilingual·Foreign Business|2018 年旅行趋势:自然、音乐和远

《Bilingual·Foreign Business|2018 年旅行趋势:自然、音乐和远足》是由傻大方资讯为您编辑整理的,希望能对您有所帮助。健康摘要: 密金融官网:www.zmjinrong.com 公众号:tanko_zhou版权: https://shop 。


正文开始:

Bilingual·Foreign Business|2018 年旅行趋势:自然、音乐和远

大家好!“外企头条”栏目又跟大家见面了。今天的主要内容是:

预测|爱彼迎发布2018年旅行趋势

Airbnb Predicts 2018 Travel Trends

环保|国际环保组织大自然保护协会发起 “反思土壤倡议”

TNC launched the rethink soil initiative

技术|ABB技术助力楚格峰新型缆车征服巅峰

Peak performance: ABB technology powers new cable car Zugspitze

银行|美国运通庆祝在华一百年

American Express celebrates its centennial in Mainland China

请看详细报道↓↓

Airbnb 爱彼迎发布 2018 年旅行趋势

Airbnb Predicts 2018 Travel Trends

Bilingual·Foreign Business|2018 年旅行趋势:自然、音乐和远

随着2018年的到来,爱彼迎对于这新的一年充满期待。

With the beginning of 2018, Airbnb is looking ahead to what adventures await in the new year.

根据 2018 年上半年的预订数据来看,爱彼迎将迎来预订数量最多的一年,将有更多的房源、体验活动和有趣的目的地等待被探索和发现。

Based data-style-type="5" data-tools="新媒体排版" data-id="136181">

Airbnb travel forecast includes more nature retreats, beach time and cozy live shows for Airbnb guests.

以下这些目的地越来越受到全球旅行者们的关注,其中包括美国中西部城市(印第安纳波利斯)、巴西沿海城市(马蒂尼奥斯)、山间圣地(加拿大芬妮镇)和热闹的海滩城镇(英国伯恩茅斯)。

Trending destinations include booming U.S. Midwestern cities (Indianapolis, IN), the Brazilian coastline (Matinhos, Brazil), mountain retreats (Fernie, BC) and bustling beach towns (Bournemouth, UK).

旅行者们越来越倾向预订具有当地特色的民宿,其中乡间小屋预订量增长最快(700%),其次是日式传统民宿 (600%) 和毡房(155%)。

Guests are booking more non traditional homes, with nature lodges (700% growth), ryokans (600%) and yurts (155%) seeing the most growth.

美食体验最受欢迎, 29% 的体验预订为美食及饮品类,但与音乐相关的体验预计将会有所增加。

Food Experiences are most popular, with 29% of bookings in the food and drink category, but music-related Experiences are expected to gain.

最受欢迎的城市

Most Popular Cities

巴黎、纽约、伦敦等大都市一直以来都是预订量最多的城市。

Cities like Paris, New York and London are mainstays data-style-type="5" data-tools="新媒体排版" data-id="136181">

And, smaller, popular vacation spots like Lisbon and Miami have also made their way>住宿选择趋势

Trending Homes

除了常规的城市公寓,具有当地特色的民宿预订量增幅也在去年达到最高水平。

Beyond the standard urban apartment, non-traditional homes are seeing the largest increases over last year.

其中,乡间小屋和日式传统民宿的预订量增长最快,这表明旅行者们越来越倾向于更独特和带有乡村风格的民宿,而不仅仅是追求舒适的体验。

Nature lodges and ryokans, traditional Japanese inns, are surging the most in bookings, showing that travelers are increasingly drawn to homes that are rustic and unique, rather than simply comfortable.

新兴热门目的地集锦

Trending Destination Highlights

受 2018 年冬奥会热潮的影响,韩国江陵市成为过去一年内预订增长量最快的新兴热门目的地。

Indicative of the excitement for the 2018 Winter Games, Gangneung, Korea tops the list of trending destinations based data-style-type="5" data-tools="新媒体排版" data-id="136181">

In Asia, trending big cities like Guangzhou (190%) are consistent with high growth overall in China,>最受欢迎的体验

Most Popular Experiences

美食和饮品类仍是最受欢迎的体验类别,占体验预订量总数的 29%,当地烹饪工作坊、手工美食和鸡尾酒会以及家常餐点对体验者最具吸引力。

Food and drink remains our most popular Experiences category,accounting for 29% of total Experience bookings.

根据2018年的预订情况来看,自然 (9%) 和音乐 (9%) 也正在发展成为热门的体验类别。

Local culinary workshops, craft food and cocktail tastings, and home-cooked dinners are the biggest draw for Experience guests, but nature (9%) and music (9%) are driving some of the popular Experiences by bookings in 2018.

爱彼迎预测,户外远足和现场音乐会等体验项目在明年也会逐渐成为热门。

Airbnb is predicting that demand for both under the radar outdoor excursions and live concerts will grow into next year.

国际环保组织大自然保护协会发起 “反思土壤倡议”

TNC launched the rethink soil initiative

Bilingual·Foreign Business|2018 年旅行趋势:自然、音乐和远

要养活日益增长的人口和改善我们赖以生存的环境,其关键之一就在我们的脚下。

The key to feeding a growing population and improving our environment is literally right under our feet.

关注到土壤健康的重要性后,2017年,国际环保组织大自然保护协(TNC)发起 “反思土壤倡议”,以倡导各界共同努力改善土壤健康。

In 2017, The Nature Conservancy (TNC)launched the reThink-soil initiative, a collaborative effort to improve soil health.

在TNC的帮助下,美国土壤健康学会发布了一套标准化指标,让所有农民都可以用它来指导、判断、实现土壤的健康发展,这是一个重大的科学进步。

Measurement standards for soil health. The soil health institute endorsed a set of standardized indicators all farmers can use to chart their progress towards achieving healthy soils-a major scientific advancement.

美国中西部地区的农民租了超过60%的土地种植农作物,TNC与美国普杜大学合作启动了一个试点项目,帮助土地所有者和农民共同合作,在租用的土地上采用各种土壤健康措施。

Non-operating landowner trial project. Midwest farmers rent more than sixty percent of the land where they grow there crops. In partnership with Purdue University, TNC launched a project to help land owners and farmers work together to adopt soil health practices data-style-type="5" data-tools="新媒体排版" data-id="136181">

Soil health research. The soil health partnership, a project of the National Corn Growers Association, added 66 demonstration farms to it’s 12 state network. Famers are testing soil health practices and sharing data and experiences with each other.

征服巅峰:ABB技术助力楚格峰新型缆车

Peak performance: ABB technology powers new cable car Zugspitze

Bilingual·Foreign Business|2018 年旅行趋势:自然、音乐和远

伴随着新一年的到来,排长龙等待攀登德国最高山峰——巴伐利亚阿尔卑斯山脉主峰楚格峰的日子成为历史。

With the coming of new year, long queues waiting to ascend Germany’s tallest mountain may now be history.

随着搭载ABB动力系统的新型缆车在1月启用,每小时可运送多达580位乘客。

The new ABB-powered cable car system that opened in Jan.and can take as many as 580 passengers an hour to the Zugspitze, the Bavarian Alps peak that is Germany’s highest.

ABB先进的电机和变频器为德国最高峰创纪录的缆车系统保驾护航。

Company’s state-of-the-art motors and drives ensure safety and reliability data-style-type="5" data-tools="新媒体排版" data-id="136181">

The cableway breaks three world records for a pendular, or hanging, cable car system: at 127 meters, its steel column is the tallest, with 1,950 meters it overcomes the highest elevation difference and with a total run of 3,213 meters from base station to peak, it has the longest span.

新的系统取代了已服役50年的艾布塞索道,每小时搭载的乘客数量接近以往的三倍,大大缩短了过去漫长的等待时间。

The system replaces the 50-year-old Eibsee cableway and will help overcome the Eibsee’s notoriously long waiting times by transporting nearly three times the number of passengers per hour.

巴伐利亚楚格峰登山车股份公司对供应商提出的要求非常严苛,无论天气如何,缆车都要保证一年365天无故障运行。

The demands posed by the Bayerische Zugspitzbahn for trouble free operation and availability were particularly challenging, requiring a system capable of operating 365 days a year, regardless of wind and weather.

因此,电机、变频器和其它设备必须完美配合,才能确保安全、舒适的空中交通。

In such a setting, safe and comfortable transport through the air depends data-style-type="5" data-tools="新媒体排版" data-id="136181">

Pulling the gondolas such a long distance at steeps gradients of as much as 104 percent (about 46°) and a speed of 10.6 meter per second requires significant power, which is supplied by two 800-KW three-phase AC motors from ABB that are housed in the cableway’s Valley Station.

ABB的多项创新技术以及在阿尔卑斯山地区交通领域积累的丰富经验,帮助巴伐利亚楚格峰登山车股份公司成功完成了这一破纪录的索道工程。

Making the record-breaking new cableway feasible for the operator, Bayerische Zugspitzbahn Bergbahn AG, is an array of innovative technology from ABB, which has extensive experience solving transportation challenges in the Alps.

美国运通庆祝在华一百年

American Express celebrates its centennial in Mainland China

2018年美国运通近日庆祝正式进驻中国大陆市场100周年。

2018 marks the 100th year since American Express began operating in mainland China.

为纪念这一极具历史意义的重要里程碑并回馈会员,美国运通公布2018年度会员权益计划,囊括了一系列新增和升级礼遇。

To commemorate this milestone and reward its customers, American Express announced a list of upgraded benefits.

新增权益包括留学服务和签证礼遇。此外,在餐饮、健身和私人会所的礼遇升级。

New offerings including overseas study and visa application.In addition, dining, gym and private clubs is upgraded.

美国运通中国区董事总经理李健伟表示:“百年前,美国运通是最早在中国大陆市场服务全球客户的跨国公司之一。”

“American Express was among the first global companies to establish ground support in mainland China for our customers 100 years ago,” said Kenneth Lee, Managing Director, China, American Express.

“我们将继续发挥我们独特的全球技能和丰富经验,协助银行合作伙伴们一起帮助国内会员尊享更优品质的美好生活。”

“We will continuously take advantage of our unique global expertise and extensive experience to support our bank partners to help enrich Chinese customers’ lives.”

至今,美国运通已和七家中资银行——中国工商银行、中信银行、中国银行、招商银行、中国民生银行、上海浦东发展银行,和平安银行,在国内合作发行了60余款信用卡产品。

To date, American Express has partnered with seven leading Chinese banks - the Industrial and Commercial Bank of China, CITIC Bank, Bank of China, China Merchants Bank, China Minsheng Bank, Shanghai Pudong Development Bank and Ping An Bank, to issue more than 60 American Express-branded credit cards in mainland China.

敬请为本期双语新闻中您最关注的消息点赞,以便今后提供您最关注的新闻。

Please vote for the report you like the most. We will provide the news your care the most.

其他人都在看

?

楼市要松绑?今起,这个省城放开部分限购!多地也有新动向

?

强势围观!上周你的家乡发生了这些大事!

?

从小作坊到大公司!“做倒了的”生意被他扶起来了

?

房子、车子都能共享,你的带宽共享了吗?

编辑 / 刘辛未

来源 / 

经济日报(采访人员陈颐、朱琳)

Bilingual·Foreign Business|2018 年旅行趋势:自然、音乐和远