春节翻书 那些名著的序言也非常有意思哦

傻大方提示您本文标题是:《春节翻书 那些名著的序言也非常有意思哦》。来源是邓日抱。

春节翻书 那些名著的序言也非常有意思哦。名著|春节|斯密|李嘉图|哈耶克---


最近重翻《通往奴役之路》和《国民财富的性质和原因的研究》,觉得序言前言之类的交代文章不比正文差,也是相当好耍的。

名著|春节|斯密|李嘉图|哈耶克---傻大方小编总结的关键词

春节翻书 那些名著的序言也非常有意思哦

提醒是另类解读

春节翻书 那些名著的序言也非常有意思哦。名著|春节|斯密|李嘉图|哈耶克---

《通往奴役之路》是1997年社科版的《西方现代思想丛书》系列的一种,我还买了该系列波普尔的《开放的社会及其敌人》以及《重申自由主义》等书。

《通往奴役之路》1962年商务出过腾维藻等人译本,不过当时是“内部读物”。而这个1997年的译本在序言里是这样说的:“对中国读者来说,对哈耶克的《通往奴役之路》要进行批判性阅读……特别应该指出的是,哈耶克基于自由主义的立场,对社会主义大加污蔑,认为社会主义意味着奴役和独裁,攻击社会主义与纳粹主义有同样的思想基础,这是极端反动的。鉴于这种情况,读者在阅读时一定要加以鉴别和批评,以免为错误的观点所误导,这一点是十分重要的。”

——译者1997年3月写的“译者的话”,我觉得提醒得很到位,否则我真没有读出哈老师有这样的微言大义。也许译者是春秋笔法,用心良苦没有成空啊,我的累,怎么形容一生爱对放开你的小手手儿啊欧也。

名著|春节|斯密|李嘉图|哈耶克---傻大方小编总结的关键词

春节翻书 那些名著的序言也非常有意思哦

首鼠两端的尴尬

春节翻书 那些名著的序言也非常有意思哦。名著|春节|斯密|李嘉图|哈耶克---

更安逸的是《国民财富的性质和原因的研究》。

商务在该书1981年1月的《汉译世界学术名著丛书出版说明》里,没有意识形态语言,不卑不亢地介绍从五十年代起,一直坚持印行达300余种的“致力于翻译出版马克思主义诞生以前的古典学术著作”——老马的有人民出版社、中央编译出版社之类专美,商务就做自己的事吧。商务说“我们确信只有用人类创造的全部知识财富来丰富自己的头脑,才能够建成现代化的社会主义”。

不得不做场面的交代时,也是很平和地相信读者的能力和判断,而不是上面所列举的色厉内荏地警告。“读书界完全懂得要用正确的分析态度去研读这些著作……这一点也无需我们多说”。

但接下来译者王亚南于1965年5月于厦门(?厦门大学,好象记忆中这位红色翻译家当过该校的校长)写的《改定译本序言》就具有立此存照的“文物意义”了。

比如:“资本主义进入垄断阶段,斯密强调的自由而又自然的体制已经失灵了……第一个社会主义国家……斯密强调的资本主义的永恒性就遭到了彻底的否定。现在,在帝国主义日趋灭亡,社会主义革命不断走向胜利的历史阶段……论著早已没有现实意义,而只有政治经济学史上的意义了”。

又比如:“当庸俗的经济学者为了反对马克思主义经济学,不惜猛烈攻击其先辈经济学者亚当·斯密和李嘉图(嗯,不是李嘉诚哈)的古典理论的时候,我们为了捍卫马克思主义经济学,为了从历史发展上增进我们对马克思主义经济学的理解,对于斯密乃至李嘉图的经济学说,应该科学地对待,重新介绍他们的经济学说,是有其现实意义的。”

还比如:“……主要是十月社会主义革命后,在中国已经没有什么资本主义前途可言。我们翻译,只是为翻译《资本论》做准备,为宣传马克思主义政治经济学做准备。”

不就一本书嘛,扯那么多的淡。特别是两个凡是表现得很明显。凡是敌人拥护的,我们就坚决反对——斯密得到资本主义喜欢,我们就说这本书不咋滴,只能作为“政治经济史上的意义”;当“资本主义庸俗经济学家反对斯密时”,那我们就坚决拥护斯密,“重新介绍他们的经济学说,是有其现实意义的”。

名著|春节|斯密|李嘉图|哈耶克---傻大方小编总结的关键词

春节翻书 那些名著的序言也非常有意思哦