当六字英文小说翻译成古诗时,会怎样呢?
想像一下
当六字英文小说遇上古文翻译
会擦出怎样的火花
Two wives, one funeral, no tears.
直译:
两位夫人,一个葬礼,没有眼泪。
古诗版翻译:
闻君有两意,故来相决绝
Disputes between nations. Sorrow among families.
直译:
两国争端,万家苦难。
古诗版翻译:
边庭流血成海水,武皇开边意未已。
Love lasts forever, life runs out.
直译:
生有涯,爱无尽。
古诗版翻译:
山无陵,江水为竭。冬雷震震,夏雨雪。天地合,乃敢与君绝。
I love him,he doesn"t know.
直译:
他不知道我爱他。
古诗版翻译:
心悦君兮君不知。
Strangers. Friends. Best friends. Lovers. Strangers.
直译:
陌生人,朋友,挚友,恋人,陌生人。
古诗版翻译:
我断不思量,你莫思量我。将你从前与我心,付与他人可!
Failed. Failed. Failed. Failed. Failed. Succeeded!
直译:
失败,失败,失败,失败,失败,成功。
古诗版翻译:
不经一番寒彻骨,怎得梅花扑鼻香。
Dad left, a flag came back.
直译:
离开的是爸爸,回来的是一面国旗。
古诗版翻译:
醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回?
I met my soulmate. She didn"t.
直译:
我遇到了自己的灵魂伴侣,而她没有
。
古诗版翻译:
我本将心向明月,奈何明月照沟渠。
New start. New you. Not you.
直译:
新的开始,新的对象,却不是你。
古诗版翻译:
人面不知何处去, 桃花依旧笑春风。
they lived happily ever after.Separately.
直译:
分别后,他们快乐幸福的生活着。
古诗版翻译:
一别两宽,各生欢喜。
编 辑:胡 涛
本期监制:叶 丰
本期责编:周星超
- 英文短新闻|原国家外经贸部副部长龙永图称中印在亚洲这座大山上
- 《最佳微小说》看完只需20秒,慢慢咀嚼却需要20年......
- 剑术君子之术,三段剑术整套教学
- 科幻微小说 | 混合现实
- 台北市长选举再次礼让柯文哲?蔡英文暗指柯变了
- “杠精”是什么?如何用英文描述?
- 国货在大众面前,不应该只留下山寨的印象
- 清明节最全英语素材一览
- 【管理英文】这8大做法,让员工对你失去信任
- 共读“四大名著” 回眸百年繁盛的明清小说