按关键词阅读: 围棋 习题 翻译 英语六级 2021
1、XX年英语六级翻译习题 围棋 考友们都准备好英语六级考试了吗?本文“xx年英语六级翻译习题:围棋” , 跟着出guo来了解一下吧 。
要相信只要自己有足够的实力 , 无论考什么都不会害怕! 围棋是两位对弈者之间战略性的棋盘游戏(board game) 。
围棋已有 3000多年的历史 , 可以说是所有古代棋类游戏 ___ 。
围棋的规则很简单 , 但是有数不尽的策略 。
这就是围棋的魅力所在 。
下一盘围棋的时间短至15分钟 , 长至数天 。
但是多数情况下 , 下一盘围棋需要一或两个小时 。
围棋是综合科学、艺术和竞赛的游戏 。
围棋对于智力发展、性格培养和灵活的策略学习非常有益 。
难怪围棋已经流行了几千年 , 并逐渐成为一项国际文化游戏 。
Weiqi 。
2、 is a strategic board game between two players. With a history of over 3,000 years, the game can be regarded as the originator of all ancient chess games.The rules of Weiqi are very ___ but there are countless variations of strategies.This is where the beauty of the game lies. The time for one round 。
3、 of weiqi can be as short as 15 minutes or as long as a few days. In most cases, though, it takes one or two hours to finish one round. Weiqi is a game that bines scien ___, art and petition. Its beneficial for in ___igen ___ development, personality cultivation and flexible strategy learning. Its n 。
【2021年英语六级翻译习题|2021年英语六级翻译习题 围棋】4、o wonder the game having been popular for thousands of years and is gradually being an international cultural game. 1.对弈者:可译为two players 。
2.可以说是所有古代棋类游戏 ___:“可以说”可理解为“可以被认为是” , 故译为can be regarded as;
“起源”可译为the originator of;
“所有古代棋类游戏” 译为 all ancient chess games 。
3.数不尽的策略:可译为countless variations of strategies 。
其中variations意为“种 类 , 变体” 。
4.这就是围棋的魅力所在:可译为This is where the beauty of the game lies 。
“这就是.的所在”通常可译为This is where.lies 。
5.智力发展、性格培养和灵活的策略学习:分别译为in ___igen ___ development , personality cultivation and flexible strategy learning 。
| 模板,内容仅供参考 。
来源:(未知)
【学习资料】网址:/a/2021/0318/0021715235.html
标题:2021年英语六级翻译习题|2021年英语六级翻译习题 围棋