古诗文《陋室铭》原文及翻译( 二 )


这种文体一般都是用韵的 。在(zài):在于,动词 。名(míng):出名,著名,这里指因 。而著名,名词用作动词 。灵(líng):形容词用作动词,有灵气 。
斯是陋室(lòushì):这是简陋的屋子 。斯:指示代词,此,这 。是:表示判断 。
陋室:简陋的屋子,这里指作者自己的屋子 。惟吾德馨(xīn):只是我(住屋的人)的品德好(就不感到简陋了) 。吾:我,这里是指住屋的人自己 。
德馨:德行高尚 。《尚书·君陈》:“黍稷非馨,明德惟馨 。”馨:香气,这里指品德高尚 。
苔痕上阶绿,草色入帘青:苔痕碧绿,长到阶上;草色青葱,映入帘里 。上:长到;入:映入 。鸿儒(hóngrú):指博学的人 。儒,旧指读书人 。白丁:平民 。这里指没有什么学问的人 。
调(tiáo)素琴:弹奏不加装饰的琴 。调:调弄,这里指弹(琴) 。素琴:? 。
《陋室铭》原文和译文

古诗文《陋室铭》原文及翻译

文章插图
《陋室铭》原文:【作者】刘禹锡 【朝代】唐山不在高,有仙则名 。水不在深,有龙则灵 。
苔痕上阶绿,草色入帘青 。谈笑有鸿儒,往来无白丁 。可以调素琴,阅金经 。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形 。
南阳诸葛庐,西蜀子云亭 。孔子云:何陋之有?译文:山不在于高,有了神仙就出名 。水不在于深,有了龙就显得有了灵气 。
这是简陋的房子,只是我(住屋的人)品德好(就感觉不到简陋了) 。长到台阶上的苔痕颜色碧绿;草色青葱,映入帘中 。到这里谈笑的都是知识渊博的大学者,交往的没有知识浅薄的人,平时可以弹奏清雅的古琴,阅读泥金书写的佛经 。
没有奏乐的声音扰乱双耳,没有官府的公文使身体劳累 。南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子 。孔子说:“这有什么简陋呢?”创作背景:作者因在任监察御史期间,曾经参加了王叔文的“永贞革新”,反对宦官和藩镇割据势力 。
革新失败后,被贬至安徽和州县当一名刺史 。和州知县见作者被贬,故意刁难之 。和州知县先安排他在城南面江而居,作者不但无怨言,反而很高兴,还随意写下两句话,贴在门上:“面对大江观白帆,身在和州思争辩 。”和州知县知道后很生气,吩咐衙里差役把作者的住处从县城南门迁到县城北门,面积由原来的三间减少到一间半 。
新居位于德胜河边,附近垂柳依依,环境也还可心,作者仍不计较,并见景生情,又在门上写了两句话:“垂柳青青江水边,人在历阳心在京 。”那位知县见其仍然悠闲自乐,满不在乎,又再次派人把他调到县城中部,而且只给一间只能容下一床、一桌、一椅的小屋 。半年时间,知县强迫作者搬了三次家,面积一次比一次小,最后仅是斗室 。作者遂愤然提笔写下这篇《陋室铭》,并请人刻上石碑,立在门前 。
刘禹锡的陋室铭原文及翻译
古诗文《陋室铭》原文及翻译

文章插图
《陋室铭》是唐代诗人刘禹锡所创作的一篇托物言志骈体铭文 。这篇文章我给大家分享《陋室铭》原文及翻译,供参考 。
水不在深,有龙则灵 。斯是陋室,惟吾德馨 。苔痕上阶绿,草色入帘青 。谈笑有鸿儒,往来无白丁 。
可以调素琴,阅金经 。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形 。南阳诸葛庐,西蜀子云亭 。
孔子云:何陋之有?《陋室铭》翻译山不在于高,有了神仙就出名 。水不在于深,有了龙就显得有了灵气 。这是简陋的房子,只是我(住屋的人)品德好(就感觉不到简陋了) 。
长到台阶上的苔痕颜色碧绿;草色青葱,映入帘中 。到这里谈笑的都是知识渊博的大学者,交往的没有知识浅薄的人,平时可以弹奏清雅的古琴,阅读泥金书写的佛经 。没有奏乐的声音扰乱双耳,没有官府的公文使身体劳累 。
南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子 。孔子说:“这有什么简陋呢?”刘禹锡简介禹锡(772年—842年),字梦得,河南洛阳人,自称“家本荥上,籍占洛阳”,又自言系出中山 。其先为中山靖王刘胜 。唐朝文学家、哲学家,有“诗豪”之称 。
【古诗文《陋室铭》原文及翻译】刘禹锡诗文俱佳,涉猎题材广泛,与柳宗元并称“刘柳”,与韦应物、白居易合称“三杰”,并与白居易合称“刘白”,有《陋室铭》《竹枝词》《杨柳枝词》《乌衣巷》等名篇 。有《刘梦得文集》,存世有《刘宾客集》 。