游媚笔泉记 翻译

游媚笔泉记 翻译

游媚笔泉记 翻译

文章插图
白话译文桐城的西北方向,重山叠岭大概有好几百里,一直到县政府所在地才开始平坦 。平地和山地交界的地方,两座山崖合立一起,像屏障一样耸立,高的横的缝隙几乎不能走人 。
去年三月上旬,我们徒步顺着溪流从西边走进去 。连续下了较长时间的雨,天气刚刚转晴,溪流发出很大的哗哗声 。走了十多里路,山道两旁有很多奇形怪状的石头、蕙草、松树、枞树、槐树、枫树、栗树、橡树等,不时听到杜鹃的叫声 。溪下面有个很深的大水潭,一块大石头露出在水面上,好像在里面洗澡的马刚刚站起身,甩着鬃毛回头看它的伙伴 。
扒着石头向上爬,俯视云彩,飞鸟看起来就像要坠落的样子 。接着沿着悬崖往西走大约二里,层叠的石头好像高楼,翅膀一样探出在溪流的右方 。有人说:“这是宋代李公麟所说的垂云沜啊 。
”有人说:“后人寻找李公麟记载的地方,没有找到,于是就称这块石头为‘李公麟垂云沜’ 。”石头的缝隙间长出一棵大树,树阴能容下几十个人,树前有平地,可以铺上席子坐下 。树南边有泉水,明代的何文端先生的摩崖书刻在上边,泉水叫做“媚笔泉” 。
泉水漫过石头形成一个圆形的水池,上边的溪水流落进去 。左丈学冲在水池边的平地上建造房子,还没建成,邀请九位客人在这里饮酒 。傍晚天气转为半阴,山风突然刮起来,猛烈地吹打悬崖峭壁,树木草丛、许多泉水、碎石乱响 。
游玩的人感到十分害怕,于是回去了 。这一天,我的伯父姜坞先生也去了,我跟随他,他让我记下来这件事 。扩展资料创作背景《游媚笔泉记》是姚鼐随其伯父姚范等游览本乡名胜媚笔泉后写的一篇游记,文字简洁生动,状物写景传神 。据作者的《左笔泉先生时文序》,此文作于乾隆二十八年(1763)姚鼐成进士返里之后 。
整体赏析这篇游记层次非常清晰:第一段写桐城西北龙眠山的山势与源出于此的龙溪水势 。龙眠山绵亘数百里,但在将平之处,两崖忽合,而“龙溪曲流,出乎其旬” 。第二段写前去媚笔泉的沿途所见 。作者一行循龙溪行,正值阳春三月,宿雨初睛,沿龙溪十余里,水声响亮,溪畔都是树、石,随后作者等发现溪有潭,其中一块雄奇不凡的大石,状如刚刚洗浴完毕的马,扬着鬓,回顾它的同伴 。
游人攀授到这块大石上,“俯视溶云,鸟飞若坠” 。然后一行人循崖游览,见一组奇石,它们“连石若重楼,冀乎临干溪右”;并讨论这是否是北宋画家、龙眠隐士李公麟的“垂云泮” 。这组奇石有一株奇树相伴,该树生于石缝,并且能长到荫数十人之大 。山水跌宕,忽又“前出平土,可布席坐”,又“南有泉”,这才点到了正题:媚笔泉 。
“泉漫石上为圆池,乃引坠溪内”,泉又与龙溪连通 。
游媚笔泉记翻译全文
游媚笔泉记 翻译

文章插图
(1)解释带点字
1.连石若重楼 若:好像 。
2.或曰宋李公麟之“垂云沜”也或:有人 。
(2)翻译下面句子石罅生大树,荫数十人 。大石头的缝隙里,长出来一棵大树,(其树冠)可为数十人遮阴 。(3)在文中作者是以什么为序来记叙自己游览媚笔泉的经过的。从东向西,沿溪而上溯十多里,至大石深潭,再西行二里至,“媚笔之泉”的摩崖大石 。
记其沿途景物 。
有没有人知道《游媚笔泉记》的译文?
游媚笔泉记 翻译

文章插图
游媚笔泉记 姚鼐 ________________________________________ 桐城之西北,连山殆数百里,及县治而迤平 。其将平也,两崖忽合,屏矗塘四,崭横若不可径 。
以岁三月上旬,步循溪西入 。积雨始霁,溪上大声从然,十余里旁多奇石、惠草、松、枞、槐 。枫、栗、橡,时有鸣崔 。溪有深潭,大石出潭中,若马浴起,振鬣宛首而顾其侣 。
援石而登,俯视溶云,鸟飞若坠 。复西循崖可二里,连石若重楼,翼乎临于溪右 。或曰:“宋李公麟之垂云片也 。
”或曰:“后人求公麟地不可识,被而名之 。”石罅生大树,荫数十人,前出乎土,可布席坐 。南有泉,明何文端公摩崖书其上,曰:“媚笔之泉” 。
泉漫石上,为圆池,乃引坠溪内 。左文学冲于池侧方平地为室,未就,要客九人饮于是 。日暮半阴,山风卒起,肃振岩壁,楱莽群泉矾石交鸣,游者惊焉,遂还 。