崇祯五年十二月,我住在西湖边 。连续下了几天的大雪,湖面上的行人以及飞鸟都消失得无影无踪了 。这天晚上八时左右,我独自撑着一叶轻舟,穿着皮衣,拥着炉火,前往湖心亭欣赏美丽的雪景 。寒夜雾气大,湖面上白茫茫的一片,天和云、和山、和水,水光天色全是白皑皑的 。白色的湖面上只有一道长堤的痕迹,一点湖心亭的轮廓,和我的一叶小舟,舟中的两三粒人影罢了 。
到了湖心亭上,看见有两个人铺好毡子,相对而坐,一个小孩正把酒炉里的酒烧得滚沸 。他们看见我,非常高兴地说:“想不到在湖中还会有您这样的人!”
他们拉着我一同饮酒 。我尽力喝了三大杯酒,然后和他们道别 。我问他们的姓氏,得知他们是南京人,在此地客居 。等到了下船的时候,船夫喃喃地说:“不要说相公您痴,还有像相公您一样痴的人啊!”
【湖心亭看雪翻译】
《湖心亭看雪》是明末清初文学家张岱创作的一篇散文 。此文记叙了作者自己湖心亭看雪的经过,描绘了所看到的幽静深远、洁白广阔的雪景图,体现了作者的故国之思,也反映了作者不与世俗同流合污、不随波逐流的品质以及远离世俗,孤芳自赏的情怀,并寄托了人生渺茫的慨叹 。
湖心亭看雪原文及翻译 《湖心亭看雪》是张岱的代表作,通过写湖心亭赏雪遇到知己的事,表现了作者孤独寂寞的心境和淡淡的愁绪 。突出了作者遗世独立、卓然不群的高雅情趣 。本内容由我跟大家分享湖心亭看雪原文及翻译,欢迎大家学习与借鉴!
湖心亭看雪原文:
明代:张岱
崇祯五年十二月,余住西湖 。大雪三日,湖中人鸟声俱绝 。是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪 。雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白 。湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥、舟中人两三粒而已 。(余拏 一作:余挐)
到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸 。见余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮 。余强饮三大白而别 。问其姓氏,是金陵人,客此 。及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者!”
译文及注释
译文
崇祯五年(公元1632年)十二月,我住在西湖边 。大雪接连下了多天,湖中的行人、飞鸟的声音都消失了 。这一天晚上八点左右,我撑着一叶小舟,穿着毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭看雪 。(湖面上)冰花一片弥漫,天和云和山和水,天光湖色全是白皑皑的 。湖上的影子,只有一道长堤的痕迹,一点湖心亭的轮廓,和我的一叶小舟,舟中的两三粒人影罢了 。
到了湖心亭上,看见有两个人铺好毡子,相对而坐,一个小孩正把酒炉(里的酒)烧得滚沸 。(他们)看见我,非常高兴地说:“想不到在湖中还会有您这样的.人!”(他们)拉着我一同饮酒 。我尽情的喝了三大杯酒,然后和他们道别 。(我)问他们的姓氏,(得知他们)是南京人,在此地客居 。等到了下船的时候,船夫喃喃地说:“不要说相公您痴,还有像相公您一样痴的人啊!”
注释
1、崇祯五年:公元1632年 。崇祯,是明思宗朱由检的年号(1628-1644) 。
2、俱:都 。
3、绝:消失 。
4、是日更(gēng)定:是,代词,这 。更定:指初更以后 。晚上八点左右 。定,开始 。
5、余:第一人称代词,我。
6、拏:通“桡”,撑(船) 。
7、拥毳(cuì)衣炉火:穿着细毛皮衣,带着火炉 。毳衣:细毛皮衣 。毳:鸟兽的细毛 。
8、雾凇沆砀:冰花一片弥漫 。雾,从天上下罩湖面的云气 。凇,从湖面蒸发的水汽 。沆砀,白气弥漫的样子 。曾巩《冬夜即事诗》自注:“齐寒甚,夜气如雾,凝于水上,旦视如雪,日出飘满阶庭,齐人谓之雾凇 。
9、上下一白:上上下下全白 。一白,全白 。一,全或都,一概 。
10、惟:只有 。
11、长堤一痕:形容西湖长堤在雪中只隐隐露出一道痕迹 。堤,沿河或沿海的防水建筑物 。这里指苏堤 。一,数词 。痕,痕迹 。
12、一芥:一棵小草 。芥,小草,比喻轻微纤细的事物(像小草一样微小) 。
13、而已:罢了 。
14、毡:毛毯 。
15、焉得更有此人:意思是:想不到还会有这样的人 。焉得,哪能 。更,还 。
16、拉:邀请 。
17、强(qiǎng)饮:尽情喝 。强,尽力,勉力,竭力 。一说,高兴地,兴奋地 。
18、大白:大酒杯 。白古人罚酒时用的酒杯,也泛指一般的酒杯,这里的意思是三杯酒 。
- 有语音翻译的软件 语音翻译文字软件app哪个好
- 狼子野心文言文翻译
- 得道多助失道寡助原文及翻译
- dry是什么意思英语翻译,dry的用法和短语
- 藏语库巴是什么意思,库巴藏语翻译
- 人生自古谁无死,留取丹心照汗青翻译
- 来吧宝贝英文 来吧,宝贝英文翻译
- you 有道翻译
- 大树将军冯异文言文翻译
- 绝宾客之知翻译