《刻舟求剑》文言文及翻译《刻舟求剑》文言文原文:
楚(周代国名,都城在今湖北江陵县北)人有涉江者,其剑自舟中坠于水,遽契(jù qì)其舟,曰:“是吾(wú)剑之所从坠 。”舟止,从其所契者入水求之 。舟已行矣(yǐ),而剑不行,求剑若此,不亦惑乎!
《刻舟求剑》翻译:
楚国有个渡江的人,他的`剑从船里掉入水中,他急忙在剑掉下去的地方刻了个记号,说:“这儿是我的剑掉下去的地方 。”
船停下来后,他便从自己刻记号的地方下水去寻找剑 。
船已经向前走了,而剑没有,像这样找剑,岂不是太糊涂了吗?
《刻舟求剑》文言文注释:
1.涉--渡,由后文的“舟”得出 。
2.者--……的人,定语后置的标志 。
3.其--他的,代词 。
4.自--从 。
5.坠--掉,落 。
6.于--在,到 。
7.遽--立刻,急忙,马上 。
8.契--用刀刻 。
9.是--指示代词,这儿 。
10.吾--我的 。
11.之--结构助词,不译 。
12.所从坠--从剑落的地方 。
13.其--他,代词 。
14.者--……的地方 。
15.求--找 。
16.之--剑,代词 。
17.矣--了 。
18.而--但是 。
19.若--像 。
20.此--这样 。
21.不亦惑乎--不是很糊涂吗?“惑”,迷惑,糊涂 。“不亦......乎”是一种委婉的反问句式 。
《刻舟求剑》原文及译文 刻舟求剑一般比喻死守教条,拘泥成法,固执不变通的人 。以下是我帮大家整理的《刻舟求剑》原文及译文仅供参考,大家一起来看看!
《刻舟求剑》原文及译文 篇1原文楚人有涉江者,其剑自舟中坠于水 。遽契其舟,曰:“是吾剑之所从坠 。”舟止,从其所契者入水求之 。舟已行矣,而剑不行 。求剑若此,不亦惑乎!
译文
有个楚国人乘船过江时,剑从船上掉进水里,他就在船帮上刻下一个记号,说:“这是我的剑掉下去的地方 。”等船靠岸,他就从刻记号的地方跳进水里去找剑 。船已走了很远,而剑却没走,这样去找剑,不是很糊涂吗?
注释
涉——跋涉,就是渡过江河的意思 。
遽——音句,急遽,立刻,表示时间很紧迫 。
契——音气,动词,用刀子雕刻 。
惑——音或,迷惑,这里是对事物感到糊涂不理解的意思 。
吕氏春秋——这是一部古书的名称,是秦国的宰相吕不韦的宾客们合编的 。全书的内容较杂,包括儒家、道家等各家学说,共分八览、六论、十二纪 。
评点
这个故事告诉我们:世界上的事物,总是在不断地发展变化,人们想问题、办事情,都应当考虑到这种变化,适合于这种变化的需要 。
《刻舟求剑》原文及译文 篇2楚人有涉江者,其剑自舟中坠于水,遽契其舟,曰:“是吾剑之所从坠 。”舟止,从其所契者入水求之 。舟已行矣,而剑不行,求剑若此,不亦惑乎 。
【翻译】
楚国有个渡江的人,他的剑从船中掉到水里 。他急忙在船边上用刀在掉下剑的地方做了记号,说:“这是我的剑掉下去的地方 。”船到目的地后停了下来,这个楚国人从他刻记好的地方跳到水里寻找剑 。船已经行驶了,但是剑没有移动,像这样找剑,不是很糊涂吗 。
《刻舟求剑》原文及译文 篇3先秦:佚名
楚人有涉江者,其剑自舟中坠于水 。遽契其舟,曰:“是吾剑之所从坠 。”舟止,从其所契者入水求之 。舟已行矣,而剑不行,求剑若此,不亦惑乎!
译文及注释
译文
楚国有个渡江的人,他的剑从船中掉到水里 。他急忙在船边上用剑在掉下剑的地方做了记号,说:“这是我的`剑掉下去的地方 。”船到目的地后停了下来,这个楚国人从他刻记号的地方跳到水里寻找剑 。船已经航行了,但是剑没有行进,像这样寻找剑,不是很糊涂吗!
注释
涉:过,渡 。
者:……的人,定语后置的标志 。
其:他的,代词 。
自:从 。
坠:落 。
于:在,到 。
遽:急忙,立刻 。
契:用刀雕刻,刻 。
是:指示代词,这,这个,这儿,这样 。
吾:我的 。
之:主谓之间取消句子独立性 。
所从坠:从剑落下的地方 。坠:落下
其:他,代词 。
求:找,寻找 。
之:剑,代词 。
矣:了 。
而:然而,表转折 。
若:像 。
此:这样 。
不亦惑乎:不是很糊涂吗?惑,愚蠢,糊涂 。“不亦......乎”是一种委婉的反问句式 。
止:停止,指船停了下来 。
- 村晚古诗的意思翻译
- 华为手机自带的翻译方式 华为手机自带翻译功能怎么用
- 糖果翻译手机S30评测 糖果手机质量可靠吗
- 读书飞禽走兽饥知食全文翻译
- 望月怀远翻译及赏析
- 路人不遑惜金,惟恨不得以献楚王翻译
- 梦天李贺翻译和赏析
- 翻译的异化和归化
- 陈实与梁上君子文言文翻译
- 初一寓言四则翻译