共产党宣言|黄力之教授导读《原版初心》:在党的出版早期文献中体味大历史


共产党宣言|黄力之教授导读《原版初心》:在党的出版早期文献中体味大历史
文章插图
19世纪德国著名诗人、马克思的朋友海涅在其著作《论德国宗教和哲学的历史》(1833)中有一段话:“思想走在行动之前,就像闪电走在雷鸣之前一样。当然德国的雷鸣也像德国人一样……当你们一旦听到迄今为止世界史中从未有过的爆裂声,那么你们应当知道:德国的雷公终于达到了它的目的。苍鹰们将要坠死于地,非洲荒漠中的群狮也将夹起尾巴,钻进它们的王者的洞穴。德国将要上演一出好戏。相较而言,法国革命不过是一首天真无邪的牧歌。”我一直认为,这是海涅对马克思主义诞生的预言。历史已经证实此一预言。
中国近现代新闻出版博物馆携手上海书店出版社影印出版的《原版初心——党的出版早期文献萃编》(简称《原版初心》),还原了20世纪初马克思主义在中国的电闪雷鸣。整套书总计十五种,原出版时间从1920年到1930年,跨度十年。其中既有马克思恩格斯的原著,如《共产党宣言》《中国革命与欧洲革命》;也有俄国马克思主义的重要著作,如布哈林的《共产主义的ABC》、蒲格达诺夫的《经济科学大纲》;还有中国人自己的著述,如陈独秀编《中国革命论文集》《社会主义讨论集》,张伯简著《社会进化简史》。它们以原生态的形式向读者展示了20世纪初期中国思想界的风云际会,展示了马克思主义、共产主义文献如何渗透到中国人的精神世界,社会主义运动如何在中国生根发芽,几经磨难,终成今日之参天大树,林立于世界。阅读并研究这套书,一定会有诸多收获。
一、窥见历史原貌
由于这套书是影印本,自然能够产生窥见历史原貌的效应,能够拂去岁月的尘埃,从文本上看出马克思主义文献是在一种怎样的状态下影响中国先进分子的。
影响最大者,莫过于1920年8月以上海社会主义研究社名义出版的陈望道翻译的《共产党宣言》。1899年初,马克思恩格斯的名字和《共产党宣言》的片段文字就传入中国。但是,这部著作的第一个完整的中文版,却与原著相隔了二十余年,才由陈望道翻译出来,在上海出版。从陈独秀在上海创办《新青年》到《共产党宣言》的出版,一个以上海为中心的马克思主义著作的出版发行网络开始形成。
共产党宣言|黄力之教授导读《原版初心》:在党的出版早期文献中体味大历史
文章插图
▲《共产党宣言》中文全译本
1920年8月初版(左图)和9月重第二版
第一个《共产党宣言》完整中文版一经推出,即生电闪雷鸣之效,9月份就印出了第二版,并改正了首印文字排错的封面书名。以后,该书被以各种形式反复重印,成为中国共产党员的必读文献。直到1928年,华岗根据英文版再次对《共产党宣言》进行翻译,也是由党的出版机构上海华兴书局于1930年出版。如果说,陈望道译本具有开创性意义,那么,华岗译本则具有文本的完整性意义。与陈望道译本不同,华岗译本采用的是由恩格斯亲自校阅的1888年英文版本,采用了英汉对照的形式。该版本还将三个德文版序言第一次披露于中国,其中,1872年版序言有一表述:《共产党宣言》中“原理的实际运用,正如《宣言》中所说的,随时随地都要以当时的历史条件为转移,所以第二章末尾提出的那些革命措施根本没有特别的意义”。华岗译本还将全文的结尾句译成“全世界无产阶级联合起来”(陈望道译本是“万国劳动者团结起来呵”),接近了现在的通行译文“全世界无产者,联合起来”。
历史原貌给我们提供了马克思主义传播本身是思想认识的深化过程。如“资产阶级”一词,在这里仅译为“有产阶级”,不能内含“资本”的经济学意义;还有,《共产党宣言》中的一句核心话语,陈望道译本是:“所以共产党的理论,一言以蔽之,就是:废止私有财产。”当时其他译本是“废止”“废除”“消灭”,所指对象是“私有财产”“私产”,1949年莫斯科中译本则是:“共产党人可以把自己的理论概括为一句话:消灭私有制。”后来这成为中译本的标准译法。财产只是指物质形式本身,私有制则突出了特定财产的制度设计,这使无产阶级革命摆脱了打家劫舍的理解。显然,从“废止私有财产”到“消灭私有制”,语句的译法反映出中国人对马克思主义的认识是一个过程,总体上是愈益成熟的过程。
关于马克思主义之传入中国,毛泽东的形象说法是,十月革命一声炮响,给我们送来了马克思列宁主义。自然,这是在相对的意义上说的,是指比较成规模的输入,包含了两个相关性含义,一是俄国布尔什维克以马克思主义作为宗旨,这样使得中国人去关注马克思主义文献;二是俄国人进行了社会主义革命,他们不只是运用马克思主义创始人的思想,而且他们进行了自己的理论工作,创立了自己的马克思主义思想,从普列汉诺夫到列宁、斯大林、布哈林、托洛茨基诸人,由于俄国革命是成功的革命,中国的先进分子自然也关注俄国的马克思主义文献。