多义词义项划分与排列存在的问题及对策( 六 )


II a 充满的;达到最大限度的 ( 《英汉大词典》 )
capacity 1. (容器) 容量;容积;容纳能力 2.(能力)领悟(或理解、办事)能力 3.(职责)职位;职责 4. (工厂、机器) 生产量;生产能力 5.(发动机)(尤指车辆发动机的)容积,功率 (《牛津高阶学习词典》)
capacity noun 1 最大承载量 ■ [as modifier] 达到最大限度的 ■生产量 ■内燃机做功总量 ■(原指)电流容量(CAPACITANCE)
2领悟(或办事、体验)能力 ■个体的法律承受能力
3 特定的职责或职务 (《新牛津英语词典》)
《英汉大词典》将该词直接按名词和形容词分别立项是符合实践需要,也可方便EFL学习者对该词的理解,其他三本词典要么是只把它当作名词,要么是在名词义项内,标注其还可用作修饰语,后者的做法在理论上更容易讲得通 。就义项分立而言,《英汉大词典》总共列举了11个义项,显得繁琐冗赘 。其中1,2,3,4,11其实指称义素相同,都表示“承载量”,指称义素略有差异,但可以判断出还是属于同一义场,尤其是义项3,4 。义项11是专业术语,可以通过标注说明即可 。义项分立的重点是词义,而不是所指事物,应用领域,除非它改变了原来的义场 。同样,义项5,6,7,8,10都蕴含“能力”这一义素,其中义项5,6,7用来描写人,义项8说明的是物,义项10是法律术语 。义项10 指称义素是“职责”,与其他皆不相同,应该单独立项 。
《牛津高阶学习词典》义项分立较为合理,义项前的简明列表可视做是该义项群的指称要素或区别性义素 。但在此排列中区别性义素的差异是否导致了义场的变化,进而需要单独立项则尚待商榷 。比如说义项1,4,5,尤其是义项1和5,后者属于前者的具体应用而已,释义不应该受此影响 。出于经济性原则,义项分立应该以语文义为主,因此在此单独立项依据不是很充分,至于义项4,指称义素也和义项1是一致的,表示“承载量”,释义角度有所差异而已,至于是否需要单独立项,可根据实际情况来定 。对于学习型词典,将其立项也无可厚非 。
《新牛津英语词典》在义项分立和排列方面都有值得借鉴的地方 。就其第一个义项群而言,首先在定义方面以指称义素为依据,归纳出该词第一个义项群的共核义为“承载量”,它既蕴含了当作静态容器讲时的“容量”、“容积”之义,也涵盖了做行为结果讲时的“生产量”、“生产力”之义 。这么做的理据在于核心义和后面的四个次要义的指称义素是一致的 。在词典编纂实践中,难以防范的失误往往是混淆了词义与词对应实际事物之间的界限,以所指事物代替词义是不足取的 。在核心义下面,四个义项区别性义素不尽相同,因此分别列出四个典型语境的词义,以次要义项的形式聚合在核心义后,构成一个完备语义簇,方便词典使用者体会其中的逻辑关系,达到触类旁通的增效效果 。此外,笔者以为此处的核心义项稍有瑕疵,可直接改为“承载量”,因为核心义和次要义项应该是一般与个别的关系,而不是相反或等同 。
第二个义项的核心义概括性较强,直接用指称义素来定义,前面通过标注给出了该词在使用范围和搭配选择方面的限制,避免了用所指事物及其应用领域代替词义的做法 。而对于此义项涉及到的专业义,则以次要义项形式呈现 。释义既提供了必要选择限制信息,同时突显了常见的专业义,符合认知经济性原则 。
第三个核心义取自指称义素,通过选择释义法给出指称义素的内涵,语义简洁明了 。
综上所述,文章尝试提出一个以“区别性义素+指称义素”表达式为基础、原型理论为依托的义项分立模式,并在此基础上提出原型排列法 。
1. 多义词各义项指称义素相同时,区别性义素不同,
(1)区别性义素多寡发生变化时,即语义出现了扩大或缩小的现象 。由于变化范围仍然出现在同一语义场,可直接把指称义素作为核心义,因扩大或缩小产生的各个义项可作为次要义项按频率排在其后 。按惯例,专业义可作为独立的次要义项排列 。
(2)区别性义素的变化是由语义转移导致 。语义转移导致的直接后果就是出现了新的语义场,出现了新的指称义素,而该指称义素与前面的义项呈现出并列关系,理所当然需要获得独立的义项地位 。(注:有学者认为,词义转移后,如果两个义项的上位词未发生变化,亦可视作仍处于同一语义场 。)
2.多义词各义项指称义素不同时,以每个指称义素作为核心义逐个立项 。可考虑按频率原则来安排各个核心义,并以区别性义素为依据界定相关次要义项,将其根据逻辑关系排列在各自核心义后 。