单词 · 打卡 | 别再用“daydreamer”来形容做白日梦的人啦!( 八 )



不过这个创意可不是现代才有的哦。早在古英语时代,“空气贩子”(

Air-monger

这个词就已经出现了!

单词 · 打卡 | 别再用“daydreamer”来形容做白日梦的人啦!

“Air-monger”这个单词里的“-monger”后缀,经由德语传至拉丁语,原词是“mango”,意为商贩、经销者。

没有人知道空气小贩们卖的是什么。所以牛津词典将“air-monger”定义为:“a person who pursues shadows or illusions”,“一个追求影子和幻想的人”。 

 The -monger suffix ultimately comes from the Latin ‘mango’, meaning ‘dealer’, is frequently used to denote a trader of a specific commodity.