傻大方


首页 > 学习 >

实用英语翻译4|实用英语翻译4 Basic Translation Skill_Conversion( 二 )



按关键词阅读: 翻译 translation Basic 实用英语 Skill_Conver 实用英语翻译4


vHe was finally on his feet again. v他终于又站了起来 。
vAre you for or against the proposal? v你赞成还是反对这项提案? Translation Appreciation。

11、“Coming!” Away she skimmed over the lawn, up the path, up the steps, across the verandah(凉台), and into the porch(门廊). “来啦!”她转身蹦跳着越过草地 , 跑上小径 , 跨 上台阶 , 穿过凉台 , 进了门廊 。
A force is needed to move an object against inertia(惯性). 为使物体克服惯性而运动 , 就需要一个力 。
3 形容词转译成动词(adj.-v.) vStudents should be respectful to their teacher 。

12、s. v学生应该尊重老师 。
vI am doubtful of his sincerity. v我怀疑他的诚意 。
v(英文中表情感、知觉等心理状态的形容词 , 如(英文中表情感、知觉等心理状态的形容词 , 如 sure, thankful, aware等 , 在系动词等 , 在系动词be、look、 become、seem等之后 , 往往可以转译为中文等之后 , 往往可以转译为中文 动词 。
)动词 。
) 4. 副词转译为动词(adv.-v.) v英语中 , 副词常常用来修饰动词作状语 , 这样使 得副词具有了动作意味 。
所以 , 副词也可以转换 为汉语的动词来翻译 。
vWe started home. v我们启程踏上归途 。
vThe。

13、train will be in in ten minutes. v火车十分钟后会到达 。
二、转译成名词 Converting into Nouns v1. 动词转移为名词 (v.-n.) v 当英语动词的意义不易用汉语动词表达 , 或不能表达得很准 确时 , 可以把动词转译为名词 。
如 , 英语中很多由名词派生 的动词 , 以及由名词转用的动词 , 在汉语中往往不易找到相 应的动词 , 这时可将其转译成汉语名词 。
vThis kind of behavior characterizes the criminal mind. v这种举止是罪犯的心理特征 。
vThey thought differently. v他们想法 。

14、不同 。
2. 形容词转译为名词 (adj.-n. ) v1)英语中有些形容词加上定冠词表示某一类的人, 汉译时常译成名词 。
vThey did their best to help the sick and the wounded. v他们尽了最大的努力帮助病号和伤员 。
v2)有时候根据情况 , 可以灵活处理 , 把有些形容 词转换成名词来翻译 。
vHis whole family were religious. v他全家都是虔诚的教徒 。
3. 副词转译为名词 (adv.-n. ) vHe is physically strong but intellectually weak. v他身体强壮 , 但智力 。

15、较弱 。
vIt is officially announced that China has successfully launched her fist manned spaceship. v官方宣布 , 中国已经成功的实现了载人航天 。
Now you try: vThe device is shown schematically (图表地 , 图 解地)in Figure 5. v图5所示为这种装置的简图 。
vElectromagnetic waves travel as fast as light. v电磁波传播的速度和光一样 。
Chinese-English 词类的转换词类的转换 v英汉两种语 。

16、言分属完全不同的语系 , 因此在语言上呈英汉两种语言分属完全不同的语系 , 因此在语言上呈 现出诸多差异 , 其中一个明显的差异是汉语的现出诸多差异 , 其中一个明显的差异是汉语的“多动多动 词词”现象 。
人们发现 , 汉语动词的使用频率大大高于现象 。
人们发现 , 汉语动词的使用频率大大高于 英语 。
英语 。
这是因为英语动词的造句功能比汉语小得多 。
这是因为英语动词的造句功能比汉语小得多 。
谓语限定动词受主谓关系的限制 , 一个简单句或分句谓语限定动词受主谓关系的限制 , 一个简单句或分句 大多只有一个谓语动词(少数有两个或两个以上的并大多只有一个谓语动词(少数有两个或两个以上的并 列谓语动) 。
列谓语动) 。
英语少用动词的另一个直接原 。

17、因是动词英语少用动词的另一个直接原因是动词 意义的多路径体现 , 即通过谓语动词以外各种词性的意义的多路径体现 , 即通过谓语动词以外各种词性的 词来体现汉语动词的意味 。
词来体现汉语动词的意味 。
英语多样性动态意味的表英语多样性动态意味的表 现形式恰恰体现了英语形态化语言的特点 。
同时 , 侧现形式恰恰体现了英语形态化语言的特点 。
同时 , 侧 重用什么词来对应汉语的动词重用什么词来对应汉语的动词,又受制于英语的句型又受制于英语的句型,时时 态态,语态 , 搭配习惯及文章的文体等诸多方面的因素 。
语态 , 搭配习惯及文章的文体等诸多方面的因素 。
一、汉语动词转换成英语名词 v动词变名词或名词短语 , 可以减少主谓结构的数 量和提 。

18、升文体档次 , 多用于政论 , 描述 , 科技文 章中 。


稿源:(未知)

【傻大方】网址:/a/2021/0801/0023374749.html

标题:实用英语翻译4|实用英语翻译4 Basic Translation Skill_Conversion( 二 )


上一篇:2021|2021年公司支部书记个人总结

下一篇:2021|2021年公司年终工作总结报告