太丘二子夙慧文言文的翻译( 八 )


【译文】韩康伯几岁时,家境非常贫苦,到了隆冬,只穿上一件短袄,是他母亲殷夫人亲手做的,做时叫康伯拿着熨斗取暖 。母亲告诉康伯说:“暂时先穿上短袄,随着就给你做夹裤 。”康伯说:“这已经够了,不须要夹裤了 。”母亲问他为什么,他回答说:“火在熨斗里面,熨斗柄也就热了,现在已经穿上短袄,下身也会暖和的,所以不需要再做夹裤呀 。”他母亲听了非常惊奇,知道他将来准是个治国的人才 。
(6)晋孝武年十二,时冬天,昼日不著复衣,但著单练衫五六重,夜则累茵褥① 。谢公谏曰:“圣体宜令有常 。陛下昼过冷,夜过热,恐非摄养之术② 。”帝曰:“昼动夜静③ 。”谢公出,叹曰:“上理不减先帝④ 。”
【注释】①晋孝武:孝武帝司马曜,简文帝的儿子 。茵褥:褥子 。②摄养:保养 。③昼动夜静:《老子》第四十五章:“躁胜寒,静胜热”,此用其意 。④先帝:已经去世的皇帝,这里指简文帝 。按:简文帝擅长谈玄理 。
【译文】晋孝武帝十二岁那年,当时正是冬天,他白天不穿夹衣,只穿五六件丝绸做的单衣,夜里却辅着两张褥子睡觉 。谢安规劝他说:“圣上的贵体应该生活得有规律 。陛下白天太冷,夜里太热,这恐怕不是养生的办法 。”孝武帝说:“白天活动着就不会冷,夜里不动弹就不会热 。”谢安退出来,赞叹说:“皇上说理不比先帝差 。”
(7)桓宣武薨,桓南郡年五岁,服始除,桓车骑与送故文武别①,因指语南郡:“此皆汝家故吏佐 。”玄应声恸哭,酸感傍人② 。车骑每自目己坐曰:“灵宝成人,当以此坐还之③ 。”鞠爱过于所生 。
【注释】①桓南郡:桓玄,小名灵宝,桓温的儿子,袭父爵为南郡公 。桓温临死时,指定他做继承人 。桓车骑:桓冲,是桓温的弟弟,桓玄的叔父,曾任车骑将军 。送故:指护送遗体回乡的下属 。②酸:悲痛 。③“灵宝”句:桓温原来镇守姑孰,死后,朝廷任桓冲为中军将军、扬州刺史,代替桓温镇守姑孰 。桓冲说的“以此坐还之”,就是指的镇守姑孰的职位 。
【译文】桓温去世时,南郡公桓玄只有五岁,守孝期满,刚脱下丧服,车骑将军桓冲和前来送故的文武官员道别,便指着他们告诉桓玄说:“这些人都是你家的老下属 。”桓玄随着他的话恸哭起来,悲痛感人 。桓冲每每看着自己的座位说:“等灵宝长大成人,我就要把这个座位交还给他 。”桓冲抚养、疼爱桓玄胜过自己的儿女 。