屠惧投以骨一狼得骨止一狼仍从翻译( 七 )


(13)跑(páo):同“刨”,兽用前爪刨地 。(14)前树又鸣:前树上的小狼又叫 。
(15)口无停声,足无停趾:嘴里不停地嗥叫,脚不停地奔跑 。(16)既而:不久 。
(17)奄奄:气息微弱的样子 。(18)僵:僵硬 。
(19)绝:断 。译文有两个牧童进山发现狼窝,窝里有两只小狼 。
商量好每人捉一只小狼,分别爬上一棵相距数十步的树 。不一会儿,大狼回来了,发现小狼不见了,神情非常惊慌 。
牧童在树上扭小狼的蹄、耳,故意让它痛嚎 。大狼听到后,抬头望去,愤怒地跑到树下,狂叫不已,还用爪子抓树皮 。
这时候另一个牧童在另一棵树上如法炮制,令小狼痛嚎 。大狼停止了叫声,到处张望,发现小狼;于是不顾这边的狼崽,转而奔至另一棵树下,像刚才那样狂叫撕抓 。
第一棵树上的牧童又让小狼哀号,大狼又转身扑过去 。大狼嘴里没有停止过嚎叫,脚下没有停止过奔跑,这样来回数十次,跑得也慢了,声音也小了;过了一会,大狼奄奄一息,很久都不动弹 。
牧童从树上爬下来,凑近一看,大狼已经气绝身亡 。
6. 文言文牧竖捕狼原文:两牧竖入山至狼穴,穴有小狼二,谋分捉之② 。
各登一树,相去③数十步 。少顷,大狼至,入穴失子④,意甚仓皇⑤ 。
竖于树上扭小狼蹄耳,故⑥令嗥⑦;大狼闻声仰视,怒奔树下,号且爬抓⑧ 。其一竖又在彼树致⑨小狼鸣急;狼辍声⑩四顾⑾,始⑿望见之,乃舍此趋彼⒀,跑⒁号如前状 。
前树又鸣⒂,又转奔之 。口无停声,足无停趾⒃,数十往复,奔渐迟,声渐弱;既而⒄奄奄⒅僵⒆卧,久之不动 。
竖下视之,气已绝⒇矣 。译文:有两个牧童进山发现了一个狼窝,窝中有两只小狼 。
(他们)商量好每人分别捉一只小狼 。而后(他们)又分别爬上两棵间距数十步的树 。
不一会儿,大狼回来了,发现小狼不见了,神情非常惊慌 。牧童在树上扭小狼的蹄、耳,故意让小狼大声叫 。
大狼听到后,抬头望去,愤怒地跑到树下,狂叫不已,还用爪子抓树皮 。这时候另一个牧童在另一棵树上如法炮制,令小狼痛嚎 。
大狼听见了叫声,到处张望,才发现另一只小狼;于是不顾这边的狼崽,转而奔至另一棵树下,像刚才那样狂叫撕抓 。第一棵树上的牧童又让小狼哀号,大狼又转身扑过去 。
大狼嘴里没有停止过嚎叫,脚下没有停止过奔跑,这样来回数十次,跑得也慢了,声音也小了;过了一会,大狼气息微薄的样子,很久都不动弹 。牧童从树上爬下来,凑近一看,大狼已经气绝身亡 。
注释:(1)选自《聊斋志异》 。作者蒲松龄,字留仙,号柳泉居士,山东淄川(现在山东省淄博)人,清代文学家 。
牧竖,牧童;竖,童仆 。(2)谋分捉之:商量好每人捉一只小狼 。
谋:谋划,商量 。分:分别 。
(3)去:距离 。(4) 少顷:片刻,一会儿 。
(5)入穴失子:进到窝里,发现两只小狼丢了 。(6)意:神情,神态 。
(7)甚:程度副词,“很” 。(8)仓皇:慌张 。
(9)故:故意 。(10)令:使(11)嗥(háo):吼叫 。
(12)号(háo))大叫 。(13).且:并且 。
(14) 彼:另外的 。(15)致:导致,招致 。
(16)辍声:停止了叫声 。(17)四顾:四面张望 。
(18)始:才 。(19)乃:于是 (20)舍此趋彼:离开这只小狼奔向那只小狼 。
趋:跑向 。(21)跑(páo):同“刨”,兽用前爪刨地 。
(22)前树又鸣:前树上的小狼又叫 。(23)口无停声,足无停趾:嘴里不停地嗥叫,脚不停地奔跑 。
(24)趾:通“止”,停止 。
7. 文言文 牧竖巧逮狼①选自《聊斋志异》 。作者蒲松龄,字留仙,号柳泉,山东淄川(现在山东省淄博)人,清代文学家 。牧竖,牧童;竖,童仆 。
②谋分捉之:商量好每人捉一只小狼 。
③去:距离 。
④入穴失子:进到窝里,发现两只小狼丢了 。
⑤意甚仓皇:神情非常惊慌 。
⑥嗥(háo):狼的叫声 。
⑦号(háo))且爬抓:一边大声吼叫,一边抓挠树身 。
⑧致:招引 。
⑨四顾:四面张望 。
⑩趋:快走,这里是“跑向”的意思 。
11.跑(páo):同“刨”,兽用前爪刨地 。
12.口无停声,足无停趾:嘴里不停地嗥叫,脚不停地奔跑 。
13.奄奄:气息微弱的样子 。
14.僵:僵硬 。