对羽生结弦那些花式夸赞怎么译成日语 羽生结弦用日语怎么说

【对羽生结弦那些花式夸赞怎么译成日语 羽生结弦用日语怎么说】2022北京冬奥唯美落幕 。
对中国媒体对羽生结弦的各种花式夸赞念念不忘,史诗般经典 。陈滢这段解说好多人都有印象吧,毫不口软“咔咔”一顿夸,当时一时技痒随便翻了翻,翻不下去的地方胡乱带过 。后来在网上找到了这段话的3种日文版本,如下:
守一座守不住的城,打一场打不赢的仗 。(原文)
守れぬ城であっても守り、勝てぬ戦であっても戦う(人民中国)
守ることなどかなわない城を守り,勝つことのない戦を戦う(光明网)


把自己所有的荣耀,所有的辉煌,
自身の全ての栄誉 全ての輝きを
自分のうちの全ての栄誉、全ての輝きを


放在历史的车轮之下旗帜凛然 。
歴史の歯車に投じながらその旗を凛として翻る
歴史の車輪の下に横たえて毅然と立つ


短节目失利,落后第一名18分,
ショートプログラムでつまづき、1位に18点の得点差がある中
ショートプログラムで敗北して1位に18点の遅れをとっても


他笑着说,自己是不是被冰讨厌了 。
羽生結弦選手は笑顔で「氷に嫌われちゃったのかな」と語った
彼は笑いながら取材を受け『氷に嫌われちゃったのかな』と言った


这种淡然何尝不是另一种的王者风范 。
その姿はある意味王者の風格をたたえるものに違いない
この飄々とした姿もまた王者の風格と言っていいだろう 。


天意终究难参,假若登顶成憾,
天意は測りがたいものであり たとえ頂に立てなかったとしても
天の意は測りがたく、頂にたどりつくことができなかったとしても 。


与君共添青史几传,成败也当笑看 。
あなたと共に歴史を刻み 勝利の時に敗北の時も笑顔で見届けよう
あなたが成し遂げたことはどれも歴史に記されるのだから、成敗など問題ではない
比较在意“历史的车轮”的译法,这个词多见于政府工作报告、官媒文章,“歴史の車輪”这个日文表述好像在哪里见过又好像是中式日语 。经过查证,日文媒体一般不这么说,“歴史の歯車“这种用例倒是有,看来,“歴史の車輪”要谨慎用 。查了“つまづき”这个词:
つま‐ず?く ‥づく 【躓】
歩いたり走ったりしていて、つま先を路上の石などにつきあて体勢をくずす 。けつまずく 。② 中途でさしつかえがおきる 。中途で障害にであい失敗する 。
用在这里,符合媒体报道的,羽生当时踩到冰面上一个小坑…… 。
下面这段是人民网的译文、我个人觉得翻的最地道 。
与君共添青史几传,成败也当笑看 。与君共添青史几传,成败也当笑看 。
天意は神のみぞ知る 。たとえ頂点に立てなかったとしても、あなたは歴史を刻んだのだから、成功も失敗も笑顔で見届けるべき
简洁、完整传达了原文意思,没用什么生僻词,“神のみぞ知る”原来是个固定用法,一不留神就会记成“神のみ知るぞ” 。

对羽生结弦那些花式夸赞怎么译成日语 羽生结弦用日语怎么说

文章插图
还查到有部动画片叫“神のみぞ知る世界”
对羽生结弦那些花式夸赞怎么译成日语 羽生结弦用日语怎么说

文章插图
再欣赏一下羽生那场引人瞩目的比赛吧,后面附有NHK日语解说完整版,解说得挺动情,既为他的失误扼腕叹息,也被羽生对自己极限不断挑战的精神感动 。我把它译成了中文 。
(抱歉 视频共享不了)
(NHK解说员)
貫いた挑戦、オリンピック王者としてのプライドを示しました 。史上初、そこへの夢を見せてくれました 。拍手が羽生を包みます 。昨日の練習から今朝の練習を見ても、あの右の足はおそらく万全ではありません 。しかし競技生活を続ける上での大きな原動力「クワッドアクセル」この舞台でしっかりと挑戦を貫きました 。深々と一礼、羽生の三回目のオリンピックが終わりました 。
不懈的自我挑战,羽生结弦向我们展示了他的王者风范 。完成了自己多年的梦想,成为在奥运赛场挑战阿克塞尔4周跳的第一人 。场内如潮的掌声将他包围 。从昨天和今早的训练来看,他右脚的伤势并不乐观,即便如此,羽生仍坚持挑战这一高难动作,这也是支撑他继续花滑生涯的内心动力 。离场时向观众席深深一鞠躬,羽生结弦结束了第三次奥运出征 。